traducao

/tra-du-ção/substantivo feminino
técnicomuito comum

📝 Significado

  1. Transformação de conteúdo entre línguas, mantendo o sentido, o tom e a finalidade do texto.
  2. Processo técnico de adaptar termos e sentidos entre línguas.
  3. Resultado final: texto produzido na língua-alvo, pronto para leitura.
  4. Uso em áreas específicas como literatura, direito ou tecnologia.
  5. Dificuldades comuns: polissemia, termos técnicos e gírias.

💬 Exemplos de Uso

Cotidiano

"Na cozinha, aprendi que traduzir rótulos exige atenção às medidas locais e ao humor das receitas."

Formal

"Em estudo formal, a tradução do tratado manteve terminologia e estilo consagrados pela norma."

Literatura

"No romance, a tradução desenha pontes entre culturas, revelando significados ocultos sob a superfície do idioma."

🔄 Sinônimos

versãointerpretaçãorenderizaçãoadaptaçãoequivalência

↔️ Antônimos

originalnão traduzidotexto não traduzido

🔗 Palavras Relacionadas

glosaterminologialocalizaçãopareamento terminológico

📜 Origem Etimológica

Origem latina: traducere, união de trans- com ducere, significando levar além.

💡 Dica de Uso

Quando o público exige precisão terminológica, concentre-se em equivalentes técnicos e mantenha o tom do texto fonte.

⚠️ Erro Comum

Erro comum é traduzir palavra por palavra sem considerar contexto, público-alvo e registro de linguagem.